Tuesday, August 30, 2011

Shanti Mantra – Om Sahana Vavatu

शांति मंत्र

ऊं सहना ववतु
सहनौ भुनक्तु
सहविर्यम् करवावहे
तेजस्विना वधीतम् अस्तु
मा विद विशावहै
ऊं शांति शांति शांति



Om Sahana Vavatu Sahanau Bhunaktu
Sahaveeryam Karavavahai
Tejas Vinavati Tamastuma vidhwishavahai
Om Shanti Shanti Shantihi



Sanskrit to English Word Meaning:
Saha- both; nau-us; avatu- may he protect; bhunaktu-may he nourish; viryam karavavahai-may we acquire the capacity; tejasvi-be brilliant; nau-for us; adhitam- what is studied; astu-let it be; ma vidvisavahai-may we not argue with each other.

Translation:
May He protect both of us. May He nourish both of us. May we both acquire the capacity (to study and understand the scriptures). May our study be brilliant. May we not argue with each other. Om peace, peace, peace.

Brief explanation:
At the beginning of a class, the teacher and students generally recite this peace invocation together. Both seek the Lord’s blessings for study that is free of obstacles, such as poor memory, or the inability to concentrate or poor health. They also seek blessings for a conducive relationship, without which communication of any subject matter is difficult. Therefore, this prayer is important for both the teacher and the student.

Hanuman Slokam

Anjana garbha sambootham Kumaaram Brahma Charinam
Dhushta graha vinaashaya Hanumantham Upasmahe

Shri Raama dhootha Maha veera Rudra veerya samadhbhava
Anjana garbha sambhootha Vaayu putra namosthuthe

AsAdhya sAdhaka swAmin asAdhyam thava kim vaDa
Ramadootha KripAsindhoe MathkAryam sAdhaya prabho!

Dhanvantari Mantras

Om Namo Bhagavate
Vasudevaya Dhanvantaraye
Amrutha Kalasa Hasthaaya
Sarvamaya Vinasanaya
Thrilokya Nadhaya
Sri Maha Vishnave Nama

Saraswati Mantras

Sarasvathee namasthubhyam varadae kaamaroopinee
Vidyaarambam karishyaami siddhirbhavathumaesadaa

Sree vidyaroopini sarasvathi sakala kalaavalli chaaru
bimbhaadharee s(h)aradaa devi s(h)asthravalli veenaa
pusthaka dharinee vanee kamala paanee vaagdevee
varadaayaki pusthaka hasthae namasthuthe(y)

Naam Ramayan | Nama Ramayana | Raam Raamayan by Lakshman Char

Ticker

280 poems, viewed 546,191 times

Nāmarāmāyaṇam

Bālakāṇḍam: O Rāma, Who is the pure Brahman, superior to the (most) superior! O Rāma, Who is the supreme Lord, forming the nature of Kāla! O Rāma, Who is sleeping peacefully on the bed of Śeṣa (serpent)! O Rāma, Who is worshipped (or desired) by the Devas like Brahmā!1[1]

O Rāma, Who is the adornment of the lineage of the Sun! O Rāma, Who is the son and delight of the prosperous Daśaratha! O Rāma, Who increased the pleasure of Kauśalyā! O Rāma, Who is the wealth dear to Sage Viśvāmitra![2]

O Rāma, Who is the slayer of the dreadful Tāṭakā! O Rāma, Who made Mārīca and others fall down [far away]! O Rāma, Who is the protector of yajñas of Sage Kauśika (Viśvāmitra)! O Rāma, Who is the redeemer of the fortunate Ahalya![3]

O Rāma, Who greatly honoured by Ṛṣi Gautama! O Rāma, Who is extoled together by the multitude of Deva and best sages! O Rāma, Who entranced the people of Mithilā city! O Rāma, Who pleased the mind of King Janaka![4]

O Rāma, Who broke the bow of the three-eyed Śiva! O Rāma, Who was offered the Varamālā by Sītā! O Rāma, Who completed the solemn ceremony of marriage! O Rāma, Who destroyed the arrogance of Paraśurāma! O Rāma, Who is the guardian (protector) of Ayodhyā with Sīta!2[5--6]

Ayodhyākāṇḍam: O Rāma, Who is adorned by collection of innumerable virtues! O Rāma, Who is loved by the daughter of earth (Sīta)! O Rāma, Whose face is (pleasant) like the moon in the night ! O Rāma, Who was exiled in forest by the words (order) of father![1]

O Rāma, Whose feet (arrival) were announced by the dear Guha! O Rāma, Whose gentle feet were washed by him (Guha)! O Rāma, Who gave pleasure to sages led by Bharadvāja! O Rāma, Who made the Citrakūṭa hill his home![2]

O Rāma, Who was constantly thought of by Daśaratha! O Rāma, Who was entrusted by Bharata, the sone of Kaikeyī! O Rāma, Who performed His father’s Pitṛkarma!3 O Rāma, Who offered his Padukā (wooden slippers) to Bharata![3]

Araṇyakāṇḍam: O Rāma, Who sanctified the beings of Daṇḍaka forest! O Rāma, Who destroyed the wicked Virādha! O Rāma, Who was worshipped by Sage Śarabhaṅga and Sage Sutīkṣṇa! O Rāma, Who was gladdened by the favours of Sage Agastya![1]

O Rāma, Who was served by the king of vultures (Jatāyū)! O Rāma, Who stayed at the Pañcavaṭī banks! O Rāma, Who arranged the loss of Śūrpaṇakhā! O Rāma, Who destroyed the (armies) led by Khara and Dūṣaṇa![2]

O Rāma, Who followed the dear Sītā wanted! O Rāma, Who swiftly completed the destruction of Mārīca! O Rāma, Who searched for the missing Sītā! O Rāma, Who gave liberation to Jaṭāyū, the king of vultures! O Rāma, Who ate the fruits offered by Śabarī! O Rāma, Who severed the arms of Kabandha![3--4]

Kiṣkindhākāṇḍam: O Rāma, Whose feet were served by Hanumān! O Rāma, Who granted the genuflecting Sugrīva his wish! O Rāma, Who killed the haughty Vāli! O Rāma, Who sent out the monkeys as messengers! O Rāma, Who stayed with the favourable Lakṣmaṇa![1]

Sundarakāṇḍam: O Rāma, Who was constantly remembered by Hanumān, the best among monkeys! O Rāma, Who destroyed the obstructions in his way!4 O Rāma, Who sustained the life of Sītā! O Rāma, Who was calumniated by the rogue ten-headed Rāvaṇa![1]

O Rāma, Who was praised by the wise Hanumān! O Rāma, Who was presented by Sītā as (Her) protector from the crow!5 O Rāma, Who was shown the cūḍāmaṇi of Sītā (by Hanumān)! O Rāma, Who was comforted by the words of Hanumān, the best Monkey![2]

Laṅkākāṇḍam: O Rāma, Who departed to kill Rāvaṇa! O Rāma, Who was surrounded by the armies of monkeys! O Rāma, Who was worshipped by the dried-up Ocean! O Rāma, Who gave assurance of protection to Vibhīṣaṇa![1]

O Rāma, Who got the bridge of rocks constructed! O Rāma, Who beheaded Kumbhakarṇa! O Rāma, Who crushed the hordes of demons! O Rāma, Who was taken away (to Pātāla) by Ahirāvaṇa and Mahirāvaṇa![2]

O Rāma, Who cut off the ten heads of Rāvaṇa! O Rāma, Who was together extolled by demi-gods led by Brahmā and Śiva! O Rāma, Who was seen by Daśaratha situated in heaven! O Rāma, Who was delighted by the sight of Sītā![3]

O Rāma, Who was praised by the anointed Vibhīṣaṇa! O Rāma, Who climbed on to the Puṣpaka Vimāna! O Rāma, Who honoured the likes of Sage Bharadvāja! O Rāma, Who as dear as life to Bharata![4]

O Rāma, Who was the ornament of the city of Ayodhyā! O Rāma, Who was bowed upon by all His people (subjects)! O Rāma, Who sat on the throne resplendent with precious stones! O Rāma, Who was adorned by the royal anointment with a crown![5]

O Rāma, Who was respected by the families of kings! O Rāma, Who was offered the red colour by Vibhīṣaṇa! O Rāma, Who conferred favours on the families of monkeys! O Rāma, Who is the protector of all living beings! O Rāma, Who is the saviour of all worlds![6]

Uttarakāṇḍam: O Rāma, Who was together praised by the group of visiting sages! O Rāma, Who heard the (story of) birth and rise of Rāvaṇa! O Rāma, Who was pleased by the embrace of Sītā! O Rāma, Who protected the subjects with prudence![1]

O Rāma, Who abandoned Sītā, the progeny of Janaka, to the forest! O Rāma, Who arranged for the death of Lavaṇāsura! O Rāma, Who was worshipped by heaven-entered Śambūka! O Rāma, Who was delighted by his sons Kuśa and Lava!6[2]

O Rāma, Who was initiated into the Aśvamedha Yajña (sacrifice)! O Rāma, Who was communicated the time of His (return to) state of Viṣṇu! O Rāma, Who provided Mokṣa to the people of Ayodhyā! O Rāma, Who gave bliss to demi-gods led by Brahmā![3]

O Rāma, Whose form is full of brilliance! O Rāma, Who is the liberator from the bondage of transmigration (birth and death)! O Rāma, (ever) eager to establish Dharma (righteousness)! O Rāma, Who is the provider of Mokśa to those with Bhakti as the ultimate resort![4]

O Rāma, Who is the nourisher of all animate and inanimate! O Rāma, Who is the remover of all diseases of (this) world! O Rāma, Who settled in his abode of Vaikuṇṭha! O Rāma, situated in the state of eternal bliss (Nityānanda)![5]

Footnotes:

1 This composition consists of only Bahuvrīhi samāsa as adjectives and the name Rāma.

2 Alternately, O Rāma, Who is the guardian (protector) of prosperous Ayodhyā)!

3 Śrāddha or Yāga performed for ones deceased forefathers

4 Surasā, Siṁhikā and Laṅkinī were the three hurdles Hanumān faced on his way to Laṅkā, signifying Sātvikī, Tāmasī and Rājasī Māyās respectively.

5 The reference is to haughty crow, who pecked at Sītā to examine the strength of Rāma. Tulasīdāsa refers to the crow as Jayanta, the son of Indra.

6 Kuśa and Lava sang the Rāmayaṇa in the court of Rāma.

References

Poet: Lakṣmaṇācārya

Translator: Akhandanandaprasada

Submitter: Akhandanandaprasada, Animesh

Stats

Date added:2011-09-08
Last modified:2011-09-08
Views:1,551
Rate:1.32 per day

© Stutimandal 2008-06-15